阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
漏洞简介 CVE-2024-53900 Mongoose 8...
如何选择你的 Golang 后端开发框架引言与 J***a ...
先叠几个定语: 你要是写Reactive Web,用Web ...
哈哈,首先我不是布道师,算是 go 语言的爱好者吧。 😄 自...
巧了,刚从汕头回来,到汕头第一天专门去吃了当地很出名的 杏花...
我们单位一年前来了个姑娘,上海211毕业生,已婚,盘正条顺,...