这事儿其实挺容易理解的,没那么复杂。
首先,王虹可能习惯了用英语交流。
她在国外待久了,英语可能比中文更顺手,我博导就是这样的,长期在国外待惯了,用起中文不是那么顺手,尤其是涉及专业内容时,有些术语用英语表达更准确,换成中文反而得现想词儿,容易卡壳,而且有些词,就是用中文表达不出来,总是有失偏颇。
就像咱们平时说方言说惯了,突然让用普通话长篇大论,也可能觉得别扭。
其次,台下听众可能有不少外国人。
如果…。
为啥要这样?裸睡可以理解,我也经常裸睡,但是那是保证床品干净...
反目的前提是以前交好过,所以问题不成立。 在后宫里面的各种...
实际工作中,2020年的时候用 Rust 在 ARM 设备上...
就我楼上,一个单亲妈妈,带两个孩子。 也就电梯里打过几次招呼...
鄙人一友,前几日让我推荐NAS作参考,奈何四川国补极不稳定,...
我75e还不算夸张,一到夏天会非常难受,尤其是工作穿工装的时...